There have been three principal paradigms (besides relativism) in Christian thinking. A paradigm acts like a lens or filter to impose its own sense on words used in theology, favoring some, filtering out others.
|
When those thinking in different paradigms say the same things, they are not saying the same things; so let's not confuse everyone with Western terms laden with distinctive meanings that conflict with Orthodox import. (See an example HERE.) The medium is much of the message, since it invokes an atmosphere, connotations, and a lot of background. |
Thus, Orthodox @Grace@ is the uncreated Energy and Life of God; Latin #Grace# is a created (but
supernatural) habit or quality of the soul of a believer; and Reformation %Grace% is divine benignity
which overlays reality with a virtual reality that for adherents to this will-based paradigm is more real than reality itself. Orthodox "#unity" with Christ is partaking of His uncreated Energies and being assimilated to God; it involves God's energizing Christ's members to do His will and eventually culminates in Theosis. Latin "@unity" with Christ is achieved in intellectual vision, according to Thomas Aquinas; it is unity with the imparticipable divine Essence but apparently virtual: non autem quantum ad modum essendi. Reformation "% unity" with Christ's Essence (it is admitted that God's Essence is imparticipable) is intentional, virtual, will-based--covenantal. These examples show how misleading it is for Orthodox writers to use Western terms that bring in a huge amount of non-Orthodox baggage in the mind of a Western reader. If the Orthodox are ever to be understood, it is essential to avoid this error. See further by clicking HERE. For the various doxies, CLICK HERE. It may not be superfluous in some instances to point out that cathedral does not refer to a big temple but to a temple or church house containing an episcopal (bishop's) throne. Given the energy ontology of the Orthodox thought world, the term phase is usually more appropriate than stage--a static notion.
|
The Orthodox in English-speaking countries have perpetuated Western terminology laden with misleading connotations and even denotations. There have been several causes, aside from Western theological influences on Orthodoxy from the seventeenth cenutry on (as the result of the Dark Ages in the Balkans under Turkish hegemony). First, translations of the Fathers misused Word for LOGOS, obscured the energy terms, and mistranslated energization formations of Greek (with e.g. likeness for assimilating and creature for creating). Secondly, the non-native-speakers of English who established Orthodox theology in the English-speaking world naïvely took over these usages. Unfortunately, they have been perpetuated by Orthodox writers. The unfortunate result is that it is hard to get at the Orthodox phrónema in English translations of Orthodox writings and--what is even less forgivable--in Orthodox writings by native-speakers of English. The facts are very different Grace as uncreated Energy is as much in conflict with the Latins' Sanctifying Grace (a created and inoperative [non-energetic] habit of a believer's soul) as with the Reformers' divine benignity. Orthodox ontological Union with the uncreated Energies in the uncreated Light (théosis "Divinization") is as different from Thomas's virtual ("intentional" or conceptual) unity with God's Essence (apothéosis Deificatio) and the Reformers' virtual ("covenantal") union with God as can be. No honest or useful purpose is served by the obscurations that result from this humbuggery. |
|
To confuse energies with essence (in the Western manner) or nature with essence, would mean that the Orthodox differ radically from 2 Pet. 1:4, where he speaks of partaking of the divine Nature. |
Translators look up a word in a Greek-English lexicon and find condescension (for synkatávasis "submission, undergoing," etc.) and forbearance (for makrothymía "patience, endurance"). When a prayer book praises Christ for His "condescension," the translator seems to be unaware how "condescending" that sounds in English; the idea is more of submission and long-suffering. Forbearance hardly conveys the patient endurance and long-suffering that Christ underwent. Isn't it time to get English right? And what of the mistranslation of "The Standard of Belief" (the Creed sýmvolon písteos) as "Symbol"; the absurdity of this rivals that of calling the Creator a "Word." The worst kind of pseudo-"King James" English are those dids and didsts (e.g."didst go" for "went") that clutter up some Orthodox prayer books and make a reader dizzy with the excess babble simply denude the prayers of dignity and do distract. If one cannot pronounce pronouncedst or promisedst or madest, one might MORE REASONABLY seek a liturgically dignified CONTEMPORARY English that parishioners can understand and even enjoy. Today's English is not a whit less beautiful than the rather impoverished English of early times--a consideration that shows how much greater Shakespeare's accomplishments were than what he may seem to be in the eyes of those unaware of the state of English in his day: The syntax was meagre compared with today's. Shakespeare himself invented a lot of material to enrich the limited English of his time. That he and the slightly later writer John Donne achieved more than anyone else in English with such materials as they had makes them even more wonderful than otherwise. We lesser mortals need not encumber ourselves in their straitjacket.
|
SEE THE POINT MADE HERE AND HERE (AND ON PAGES LINKED TO THEM) |
|
Many writers do not realize that they are saying things in THEIR thought world that mean OTHER things in other thought worlds. If you call Dormition "Assumption," you mess up. Let's see how much theology is packed into a single, by no means recherché, term. (I lean on George Gabriel's Mary the untrodden portal of God.) Dormition says that the Theotokos reposed (died); Assumption conveys that she did not die. (Both say she was carried off to heaven--three days after dying in Orthodoxy.) Why could the Virgin not die in some Latin theology? It is because death is a punishment in Western thinking; and it would not be appropriate to allow a sinless person (both East and the Latin West agree on her "all-pure" sinlessness) to be punished. Why is she freed from sin at her (immaculate) conception? It is because in Western theology, newborns bear (by natural generation among the Latins, by divine imputation for the Reformers) Adam's guilt--a monstrous teaching. Look how much is tied up in simple terms! None of the theological reasons of the West that would prohibit the Theotokos from living the way humans live apply in Orthodoxy, though we of course believe that she was endowed, as St. Luke's Gospel says in its first chapter, with special Graces for her momentous task: She was born sinless like other newborns, lived a sinless life, and died a non-penal death like others humans. Note that in Luke 1:43, St. Elizabeth called her "Mother of YHWH" (Jews were required to replace the ineffable divine name with [in most contexts] "my Lord"; today, they often say Ha Shem "the Name"). Note another important matter: Since the Fall is ontological for the Orthodox (and immortality is not part of human nature), Salvation is ontological, as is Unity with God's Energies. Since the Fall is will-based ("moral") for the Latins, Salvation is satisfying divine Justice and the ontological roles of the Incarnation and Resurrection are negligible--and thus horrifying for the Orthodox observer! The West cannot get out of its cultural box to view our Faith the way both Christians and Greek-speaking pagans viewed it in the early centuries of the first millennium. That a Protestant can believe that the Creator "of all that has been made" is a "Word" and that a "sacrament" is a virtual sermon is beyond the comprehension of the Orthodox--which hasn't prevented some Orthodox writers from mis- speaking in the same manner. |
|
One should not neglect the marvelous The liturgical dictionary of Eastern Christianity (The Liturgical Press, 1993), which has very few omissions; it gives liturgical terminology in Coptic, Ethiopian, Armenian, and Syrian, as well as of course in Greek and the Slavic languages. See also the Orthodox miniglossary and the page giving approximate englishings of Greek psychological terms. See also the page on this site for gremmies reading Orthodox writings, as well as HERE & HERE. |
|
Since the words we use to characterize an entity or a situation lend it a certain flavor that is vital for good communication, it is important to pick the words that convey the flavor we want. Words have great power to color our thinking. The heart is the locus of the noûs or transrational mind for the Orthodox; but when we use the term, we mustn't forget that it is the seat of the will for Augustine and many Protestants, including some Puritans (e.g. John Cotton, who, incidentally, affirmed that will "rules all"), . . . though many of the Puritans accepted that the heart is the seat of the affections (emotions) . . . which agrees with the everyday current usage of current English. |
|
Many writers depart from the traditional liturgical and theological terms, predestinate and communicate (for receiving the Holy Commu-- nion), and use predestine and commune. There are good reasons for preferring the traditional religious usages to current secular usages. |
Even discipline has its termini technici, and theology is no different; accordingly, we need to keep our terminology distinctive so that the connotations of each crucial term will be Orthodox, not alien.
|
It should be observed that the Western concept of the "supernat- ural" (the Latins have two uses of the terminology, each with two subdivisions) is pretty much absent in the East, where the distinction between uncreated and created is supplemented by transcendent noëtic or gnostic apprehension. Note that gnostic has a Christian sense wholly at variance with the Gnostics' denial of the worth of materiality and time for religion. A similar difference occurs in the uses of érws "love by attraction." (For the Greek words for love [and charity; and with corresponding verbs for charity, cherish, etc.], CLICK HERE.] From eternity--what has neither beginning nor end, what is timeless--it is necessary to distinguish æviternity or sempiternity [which has a beginning but no end]. In the West, one must avoid confusing what is supernatural from what is præternatural--the life of Heaven, that of the unembodied beings (Angels, Cherubim, Seraphim) and that of re-embodied human beings. What is præternatural is not counter-natural. The same is true of immortality, which is not by nature but is not contrary to nature, since it supplements, enhances, and perpetuates something that is natural. On rite and ceremony, see below. |
|
Ontological Mysteries ("sacraments") without the volitional dimension are magic. Basing everything uncritically on exerience is superstition. |
|
What can be said about the difference between dogma (a changeless truth of the essence of Christianity—a dýnamis in the Hellenistic and Biblical sense) and doctrine a (true or false) energization of a dogma, i.e. a clarification of it for its being intelligible to worshipers? The problem lies with the latter. The holistic nature of Orthodoxy theology has prevented it from making a dogma : doctrine distinction because of the way the West treats it as a distinction between required and optional--which is quite un-Orthodox. Greek has dýnamis-enéryeia pairs like dídaxis : dídagma "instruction" as the doing (energization) and the result, respectively; the former does not seem to occur in Patristic Greek, but anyone would have understood its sense. Note that this pair refers to the mode of teaching. Doctrines are teachings. The ancients used didaché or didaskalía, the latter covering secular teach- ing; modern Greek theologians have used mathémata "teachings." A didaskálion is a "lesson" or "science" in Classical Greek. Of course, it would come across as wholly absurd to translate the Greek or its Latin equivalent (scientia "knowledge, science") as science in English when it refers to theology. When referring to theology, the Greek and Latin expressions are studies or disciplines in English. Didachaí (cf. mathémata) are teachings that can be true or false; the term certainly does not carry overtones of "optional teaching" or "one among many acceptable teachings" contrasting with a required dogma. Both are viewed as non-optional by their proponents. One has read that the Dormition is an optional Orthodox belief; this Western outlook is utterly untenable in holy Orthodoxy. I think that without its Western connotations, the dýnamis-energy distinction is as essential as any other such distinctions (SEE HERE). And the energy concept and terminology are certainly is Biblical (26 times in St. Paul alone). So long as they are not construed as required : optional in the Western manner but as dýnamis : enéryeia, in the Greek manner, I think that dógma : didaché signify a very important contrast--one that is basic to Greek ontology. |
|
Because of the old analogy of the Tree in the Garden of Evil that Eve and Adam ate the fruit of and the Cross on which our Savior died, one often refers to His Death on the "Tree." The Greek word means "wood" as well as "Tree"; dying "on the Wood" sounds better than--what is meaningless apart from the analogical context--"on the Tree." Various absurdities abound, some discussed above or below. But "to the ages of ages" at end of prayers is without coherent meaning in English. Try "throughout the eons." When ages (pronounced ajiz) is sung with a long "uhhh" in the second syllable, it sounds like the singer needs a throat operation. |
The Western paradigms were invented in the Middle Ages and have no lineal connection with the Greek-language paradigm (e.g. dynamis : energy) of early (and later Eastern) Christianity. In cross-paradigm discussions (e.g. interfaith meetings) and in missionary writing, it is best to used the symbols above to distinguish the senses of each crucial term being used; otherwise, only gobbledygook can be expected to result. The evidence is everywhere; see HERE & HERE--and also HERE & HERE. In addition to terms in the following list, the author has a sizable backfile, which lack of time has prevented including. One Western term that the author finds lovely is Evensong for the Vespers service.
|
When there is no non-misleading gloss in English of an Orthodox term, it is recommended to use the proper Greek (or Slavic) term and to place after it in parentheses a brief rendering or explanation until such time as the word has become quite at home in English; when the previously foreign term is already at home in English, it will be listed as such in the middle column, with or without its English gloss. L is for Lordsday (in Slavic languages: "Resurrectionday"); Sa is for Sabbath (Saturday). The words "Sunday" and "Saturday" should be avoided in a writer wishes to keep close to Patristic usage--not to speak of most modern European languages other than English and the Germanic languages. |
||
|
Note on transcribing Greek: "y" (not "u") is for Greek "y" in mystérion, hýbris, ý, etc. The rough breathing is often omitted, as it was in the pronunciation of Hellenistic Greek--which was mostly like that of Modern Kathourevousa. One can render vita (beta) as "v" (its Hellenistic pronunciation) or as alphabetic "b"; eu and au are either "eu" and "au" or else "ef" and "af" before "p, t, k, ph, th, kh, s" and "ev" and "av" before other sounds. The Hellenistic pronunciation of delta should never be "th"; either use "d" or "dh." "Ch" is usual for khi. "Ei" and "ou" should be either both "i" and "u" or "ei" and "ou." When transliterating Greek words with an English keyboard, theta is "q," omega is "w," and eta is "h." The circumflex can have a curl (tilde) over it or a French pointy circumflex; we are at the mercy of our keyboards. The ancient circumflex was an arc. It is confusing to transliterate classical Greek "y, oi, ui" and eta as "i"--despite the Hellenistic pronunciation's being "ee." I have, however, used "i" in vita (bêta) above, and many write vêma as vima in English. |
||
| GREEK, SLAVIC, OR ARABIC | PROPER ENGLISH TRANSLATION | CONFUSING WESTERN GLOSS |
| theology has got two senses: the narrower one refers to teachings about God; the wider sense is like the Western term | theology | |
| "Theological science" is about as un-English as you can get when the translation should be "theological studies" or "discipline of theology." | ||
| mystagogy (in contrast with catechesis, which has to do with thinking) is an initiation into experiential piety | --- | |
|
Many writers misuse religion in the pejorative sense of "religiosity" or fideism. This is confusing as well as wrong and should therefore be avoided. See further HERE. |
||
| phthorá | ontological corruption, physical decay | corruption (when writers misrender phthorá as "corruption" [as in "death and cor- ruption"] Western readers understand moral corruption, original guilt, etc.) |
| soterion -a -os | soterial (or: soterious) | salvific (very unæsthetic) |
| pan- | all- (as in all-holy, all-pure) | most |
| Lordsday (or Resurrectionday) | Sunday | |
| Sabbath | Saturday | |
| Nativity Fast | Advent | |
| The Nativity Fast begins Nov. 15 Advent begins the Lordsday nearest to Nov. 30 |
||
| Christ's Birthday, Nativity | Christmas(s) | |
| Tessarakostianon (anc. Gk.) & Sarakostianon (mod. Greek) | Great Fast [Tes]Saracostian, [Tes]Saracostal + Holy Great Week |
Lent Lenten |
|
The Sarakostian (40-day) Great Fast begins on Vespers seven Lordsdays (49 days) before Pascha and ends on the Friday before Lazaros Sabbath and the Lordsday of Christ's Entry into Jerusalem (Palm Lordsday). Fasting is mitigated, more than during the Fast, on the two days just mentioned. Then Holy Great Week begins on Monday. |
||
| (holy) Great Week/Friday/Sabbath, etc. | Holy Week, etc. | |
| Theophany | Epiphany | |
|
The foregoing festivals have, except for a long since diverged common origin, virtually nothing in common but their date. While the Theophany or Festival of Lights celebrates our Savior's Baptism, the Epiphany is about the Magi's visit. |
||
| Great Pascha | Easter | |
| Diakainésimos (H)evdomás |
Week of the New Creation, Radiant Week | Bright Week, Shiny Week |
| Ascensiontide | ||
|
The Apodosis or Closure of the Paschal season is |
||
| Paschaltide | Eastertide | |
| Pentecost/Trinity Lordsday | Whitsunday | |
| Pentecost (season) | Eastertide | |
| Koímesis | Dormition or Repose (Mary died before being metastatized) |
Assumption (Mary was carried off without having reposed) |
| aiónion (cf. æon) | everlasting (if it has had a beginning; also sempiternal or æviternal); eternal (if no beginning or end) | eternal |
| both now and ever and throughout the ages | always, unto the ages of ages | |
|
"Unto the ages of ages" is not only senseless in English; it also lacks the cursus that prayers should end with in the rhetoric of prayer English. |
||
|
Something that was once learned in the first week of studying ancient Greek, but which seems to be beyond the ken of many translators is that--since the ancients didn't have the comma--they put kaì "and" after each item in a series--where we use commas after each item and write "and" only before the last item in a series--e.g. "of the Father, (of) the Son, and (of) the Holy Spirit. Some Orthodox prayerbooks have "Life-giving awesome Mysteries" for the acceptable "awesome Life-giving Mysteries." |
||
| LÓGOS | LOGOS, Reason | Word [see Note 3] |
| Pantokrátor | Pantocrator (Almighty) | ---- |
| philánthropos | Who cherishes the human race | Lover of mankind |
|
Note the cognates: charity : cherish. The Greek words for "love"--agápe, philía, érws, and storyé require great cleverness and astuteness to distinguish in proper-sounding English. Agápe is usually considered Christian love par excellence and the Latins call it c(h)aritas. É has both very sexual and very non-sexual, heaven-aspiring senses; its basic sense is close to attraction. Philía is "friendship," and storyé is familial love, especially love for one's parents. |
||
| Parákletos | (all-)Holy Spirit, Paraclete (Advocate) |
Holy Ghost (Comforter) |
| ousía | essence | substance |
| 'omoousios | co-essential | consubstantial |
| Any Orthodox writer aware of the history of the mix-ups caused by translating hypóthesis literally as substance should have reason enough to avoid consubstantial for co-essential | ||
| phýsis | nature | nature |
|
Phýsis was a lubricious word in Greek, meaning everything from "essence" and "person," to its own most proper reference--the energies or functions (of an essence). It is often used as equivalent to ousía "essence"; but if the distinction between the two terms is not heeded, one will misread 2 Peter 1:4. |
||
| hypóstasis | hypostasis, subsistent being | (person) |
| perichóresis | (co-inherence, interpenetration) | circumincession |
| Theotókos, Theométor, Méter Theoû, Panayía ("all-holy") |
Theotokos, God-bearer, Mother of God (Birth-Giver of God is a different expression in Slavonic) | Mother of God, Blessed Virgin, etc. |
| (h)amartía "sin-conducive state (resulting from death and separation from God)" | sin (= hamártema "sin" or hamártesis "sinning"; see Note 1) | |
| (h)omophórion | omophórion, homophore | oversight, jurisdiction |
| diakonía | diacony, charitable service | stewardship |
| amhn | ameen | amen |
| pentesyllabic alleelouïa in Greek, though Slavic often has -ya at the end | allelouya | |
|
The untranslatable noûs is located in the heart; the emphasis is more on transrational than on intellect, since it is more subjective and intuitive than objectively intellectual; noûs has been called the "eye of the soul" because it involves a higher inner understanding than lógos "reason" |
||
| noëtikón | noëtic (transrational); see below on "vision" | transrational |
| náos, ekklesiasterion; ekklesía is "church"--the institution--the Body of Christ | temple | church building, church house |
| diakonía | diakony (charitable service) | stewardship |
| deuterocanonical books | apocrypha | |
| eikón Theoû Greek had over a dozen synonyms for "image, like- ness"; 'omoíosis "Assimilation" was not one of them |
Icon (Image) of God | Image of God |
| 'omoiosis | Assimilation (to God) | Likeness (of God) |
| 'omoiosis "assimilation" is drived from the causative verb 'omoein "assimilate" exactly the way English assimilation is derived from the cauative verb assimilate | ||
| (H)omoíosis Theõ(i), (aphomoíosis) | Assimilation (to God), Cognation (with God) | Likeness (of God) |
| théosis | théosis (Divinization); also (h)énosis "union" | Deification (= apotheosis) |
|
(H)énosis is not to be confused with kénosis "emptying." The three phases of Salvation are called Catharsis or Purification, Illumination, and Union or Theosis; the last is achieved through a noëtic Vision of the Divine Being beyond being in the form of His uncreated Energies. This vision is not on the level of ordinary seeing or knowing, let alone an "intentional" vision of the unseeable Essence of God, as the Beatific Vision is supposed to be. It is apprehended by the noûs in Orthodox thinking and for this reason is called a noëtic vision. (Contrast the Protestant triad of Justification, Sanctification, and Calling.) |
||
| energetic | dynamic | |
|
Dynamic refers to a potential power; when one is referring to activity rather than potential, the proper term is energetic. |
||
| (h)órasis, theoría | Vision of uncreated Light | Beatific Vision |
| noûs | noûs or transcendent insight, transcendent apperception (see opR124.html) | mind, intellect |
| Photismós; photeinoí |
Enlightenment, Baptism; newly enlightened, newly baptized |
Christening |
| psyché | Greek psyché "life-principle" resembles bíos/víos "being alive," in contrast with pnevma "soul, spirit" | soul |
| dýnamis | dýnamis (potential power), faculty, capacity | ? |
| enérgeia | energy, energization | work, deed, activity, act, operation, function |
| ánthropos | the human race, humanity | mankind, humankind |
|
Greek, Hebrew, Latin, German, and Russian differentiate the word for "man" (adult male) from the word for "humanity"; the Romance languages with English do not. To recognize the difference ihas nothing to do with the war against gender-discrimination; it is simply being correct . . . just as it is linguistic correct to derive French masculines from feminines rather than conversely, something that can readily be demonstrated to be the right way by any competent linguist who simply compares the pronunciations of masculine and feminine pairs in the language to see which can be derived from the other by a general principle. |
||
| ktísis | (new) creating/creation | (new) creature |
| mystérion | Mystery, mysteric | sacrament/al |
|
It can only be viewed as unfortunate when Orthodox writers say that holy Orthodoxy is "mystical, not intellectual, like Latin theology." For the Orthodox a Mystery is a material vehicle or channel of the uncreated Energies of Grace as well as to refer to something of an infinite nature (whether material like Christ's Body and Blood in the Eucharist or immaterial like the procession of the all-holy Spirit in the all-holy Trinity . . . or both, as in the Incarnation) that finite human reason is unable to analyse intellectually. These words come across to many non-Orthodox as being anti-materiotemporal like Quakerism; or as being a cover-up for fuzzy thinking. In not clarifying what one means by "not intellectual"--meant to indicate a framework that is not a reason-first framework and to indicate a rejection the misuse of finite reason to analyse infinite Mysteries--one often comes across as being anti-reason (in reason's proper role)--a wretched result, given that Christ is the Reason (LOGOS) and Wisdom (SOPHIA) of God, according to St. John the Evangelist and St. Paul. The Orthodox accept the use of reason to understand revelation; it is used apophatically in understanding from revelation what God is not and parallel-wise with other Mysteries. |
||
| Sýmvolon Písteos | Standard of Belief, Creed | Symbol of Faith (an example of the ridiculous!) |
| Paraclete, Advocate | Comforter | |
| [in the Creed] | as the Scriptures had foretold | according to the Scriptures |
| You are to commit no murder | Thou shalt not kill | |
| ---- | "O" is mostly absent in the Greek and 1611 Bible | O (vocative) |
| Ilias, Esaias | Elijah, Isaiah, etc. | |
| Esther, also called Hadassah | Esther, or Hadassah | |
| vasileía | reign, kingship (sovereignty, dominion) | kingdom |
|
Fr. J. Romanides has pointed out theological reasons for not using "kingdom" in the foregoing, e.g. in the Lord's Prayer; there may be places where "kingdom" fits better than the proper glosses |
||
| vêma | sanctuary (apse) | chancel |
| holy Table or Altar | altar | |
| iconostasis, iconostasion | icon screen | |
| hierarch | prelate | |
| proto- | arch- | |
| synod, synodical | council, conciliar | |
| Penthekt | Quinisext | |
| Protopresvyter, Protodeacon | archpriest, archdeacon | |
| Hypodiákon(os) | hypodeacon | subdeacon |
| serve (a Mystery or service) | celebrate, administer | |
| "the one [or ministrant] serving such-and-such | minister, officiant, celebrant | |
| divine (eucharistic) Liturgy | mass | |
| Liturgy for those reposed | requiem | |
| latreía | latry, latr(e)ia, Worship | |
| douleía | duly, do(u)l(e)ia, veneration | |
| proskýnesis | prostration, Worship | |
| metánoia | metania or reverence (the hand touches the floor on a day when prostrations are not made) |
virtual prostration or kneeling "in one's heart" |
|
Some distinguish lesser and greater metanias--the latter being a prostra- tion or proskýnesis. A deep bow can also be called a "reverence." |
||
| (This sacrificial terminology originated in the Old Testament.) | gifts (before consecration), holy Gifts (after consecration) | Eucharistic species, Host, elements |
| CLICK HERE for antídoron/ prosphorá, evlogyía, Thomas bread at Pascha, vasil ópita on Jan., 1, etc. | blessed bread | |
| preconsecrated | presanctified, reserved | |
| [things having a beginning, but no ending] |
everlasting, sempiternal, æviternal |
eternal |
| (h)om(o)oúsios | co-essential, coëssential, homoüsious | consubstantial has problems |
| podvig (Slavic) | monastic "exploit"--often rendered "struggle" | ---- |
| diakónema ([h]ypakoé) | obedience (a task or service assigned to a monastic) | assignment |
|
See HERE for the various kinds of monastic arrangements (lavras, sketes, etc.); some Orthodox object to convent for women's monasteries, but others insist that the term is quite acceptable |
||
| apokálypsis | Apocalypse | Revelation |
| evangelistés | Evangelist (author of one of the holy Gospels) | Evangelist with explanation (not Evangelizer) |
| yéron ("géron," Greek) starets (Slavic) |
elder/eldress (not necessarily the same as a spiritual advisor) |
(can be a layperson-- often monastic--or, if male, a clergyman) |
| dógma | dogma | a stated belief |
| dógma, didaskalía didágmata [pl.] | doctrine teachings |
a teaching derived from a dogma or necessary to make a dogma consistent |
| theologoúmenon | theolog(o)umenon (a still debated teaching not yet officially endorsed) | optional belief/teaching |
| (h)aíresis | heresy | |
| schísma | schism (pronounced "sizzum"); a jurisdictional split not affecting essential teaching or prãxis) | |
| sect (a relatively small group lacking some kind of recognition--e.g. by the state in some countries) |
cult | |
| cult (veneration of a particular Saint or God; a group that supervenerates its founder, instigator, or other person) | ||
|
Note: There cannot be any "official" religion in the USA; a state religion normally, but not always, receives funding from government taxation. |
||
| eparachía | eparchy (see below), province, archdiocese | |
|
A correspondent has provided this information: At some point, every Greek diocesan bishops became styled "metropolitan," so that "metro- politan" became an honorific for all diocesan bishops, while archbishop became a territorial title; an archbishop outranks a metropolitan. The Slavic (and Antiochian) traditions have maintained the converse, older usage, i.e. an archbishop is a regular bishop who is more honored (for long service, etc.), while a metropolitan is a bishop over a large or important diocese (though archbishop is not so ubiquitous as Greek metropolitan.) |
||
| prãxis, seveia | praxis, piety | |
| kanón/es | the canons; canonics | canon law |
|
"Canon law" seems redundant to Greeks, since both words mean the same thing, and the singular and plural uses are also similar. |
||
| Glorification [of a Saint] | canonization [a juridical term] |
|
|
Another, quite contrary, sense of "canonize" is to "lay an ecclesiastical punishment (e.g. excommunication) on a member of the Church." Greek has several words for "Saint," including (h)ágios and (h)ósios; the epithet "Blessed" may or may not be used for a non-glorified or a glorified Saint: English is different from most languages in distinguishing the words for "holy" and "Saint" |
||
| normal, natural; see at end |
||
| mitigated fast (or the like) | abstinence | |
| katányxis | “contrite conscientious consideration” | remorseful consideration, (compunction) |
|
The negative side is a sustained awareness of one’s finitude and a pricking of the conscience with remorse for one’s failings; whose affirmative side is knowing that one is united with Christ as His member and with deep contrition firmly resolving not to sin. |
||
| proïstámenos, etc. | pastor | rector |
|
Rector means "ruler" and has special financial and juridical connotations in English law not appropriate for an Orthodox pastor |
||
| igoúmenos, igouméni | superior (a Latin term that is better than abbot, abbess) | abbot, abbess |
| write (icons) | paint (icons) | |
| deathbed (anointing and) Communion |
viaticum or last rites |
|
| prayer rope (& worry beads) |
rosary | |
| vestments | robes, regalia | |
Other terms include metropolis, the best English plural of which is hexasyllabic metropolitanates, and eparchy, an archdiocese--an exarchate if ruled from another country.
Greek uses several words for mental operations, including noûs, lógos, sophía ("practical reason") listed above. Freechoice or freewill is referred to in a larger number of ways. Aftexousía (autexousía) tefers to "self-determination"--freedom from being anyone's automaton. A less general expression was proaíresis "forechoice, deliberative or premeditated choice, self-determination," or (as a translator of Aristotle has rendered its Classical Greek sense) "moral purpose." The idea behind the Greek term under scrutiny stands in contrast with pure volition, i.e. whim, or something decided on the spur of the moment--a decision that often amounts to fideism and superstition or worse. Classical dictionaries also offer "motive, preference, plan, policy," to which one can add "project." Gnóme (with omega and eta) carries the nuances of "inclination, intention" [and even (like one sense of dóxa) "opinion, what a person thinks" about something]. While the preceding refer to abilities somewhat in the abstract and with an emphasis on freedom, the process of willing is thélesis or voúlesis ; the result, i.e. what is willed, is thélema or voúlema. (In all of these words, the vowel before -sis or -ma is eta, pronounced "ee" in Hellenistic and Modern Greek.) The thel- words are basic will/wish words (thélema comes close to our "will-power"); the voul- words are will words "enriched" with cognitive nuances of advice or counsel (cf. the noun voulé "advice, counsel, deliberation"). Thélesis can just be "will" in the English sense; thélema can even mean "testament, will." Voúlesis can mean "intending." Voúlema can mean "consent"; like gnóme, it can refer to a "purpose" or "meaning."
|
Other terminological confusions should be avoided. The Western concept of the "supernatural" (the Latins have two uses of the terminology, each with two subdivisions) is pretty much absent in the East, where the distinction between uncreated and created is supplemented by the idea of transcendent (noëtic and gnostic) apprehension. Note that gnostic has a Christian sense wholly at variance with the Gnostics' denial of the worth of materiality and time for religion. A similar difference occurs in the uses of éros "love of what is attractive." From eternity—what has neither beginning nor end, what is timeless—it is necessary to distinguish æviternity/sempiternity (which has a beginning but no end). In the West, one must avoid confusing what is supernatural from what is præternatural—the life of Heaven, that of the unembodied beings (Angels, Cherubim, Seraphim) and that of re-embodied human beings. What is præternatural is not counternatural. The same is true of immortality, which is neither by nature nor contrary to nature, since it supplements, enhances, and perpetuates what is natural. |
|
Differences in interfaith terminology reflect different outlooks. One says that the Eastern Trinity is PERSONALIST because it locates divine Unity in the Father as the sole Source of all being, whereas the Augustinian-Western Trinity is ESSENTIALIST because it begins with God’s Essence and treats the Son-LOGOS and Holy Spirit pretty much as as substantialized relations within that Essence based on intellect and will (love) with one another. |
---------------------------------
Note 1: Greek creates deverbative nouns as two different but paired formations: Feminines in -sis (-tis after -s- and in older formations after -n-) are energizations; neuters in -ma (-sma after a vowel) indicate the result of the co-paired energization. Cf. (h)omoíosis/ma, ktísis/ma Knowing this offers a clue for disambiguating the middle participle in Gal. 5:6--whether it is to be rendered actively (as a deponent) or passively in English; note that pístis is the activator of the verbal energizing here. Many errors are translating are due to confusing the paired forms--specifically in treating -sis feminines as though they were the paired -ma form neuter; e.g. likeness instead of assimilation, creature instead of creating/creation. Sometimes, a -ma neuter is not paired with a -sis noun, whose place is taken with an -ia noun (e.g. [h[amartía). In such cases, the feminine in -ia may be quite abstract (e.g. [h[amartía, distinct from amártesis and amártema) or abstract, energetic, and even resultative (e.g. enérgeia, though enérgema also exists). (Some -ia [originally *-ya] feminines are disguised by sound-changes in Greek; e.g. doxa, where original *-kya became -xa, with "x" pronounced in Attic Greek as a long "sh" [like the "s" in English misuse and Miss Universe].)
Note 2: Hyphenated compounds do not use adverbs ending in -ly (e.g. greatly-sinful); we say either deep-seated or deeply seated and either free-willed or freely willed; cf. ever-ready with always ready. (Note the -ly in some words like early is not adverbial but adjectival). We do write as two words compounds whose first two formatives or components are the object of a verb and the verb; e.g. God-bearer, giant-killer, giant-killing. In giant murder, a giant is the murderer, or else a murder is connect with giants in some manner; in giant-murder, a giant is murdered or giants are murdered. In the past, English has not used plural nouns in the first part of compounds unless there is some special reason for distinguishing the plural from the singular. Ice-cream parlor is not the same as ice creams parlor; the latter stresses the availability of many different kinds of the product. The plural is often expected when it is otherwise usual, as in clothes-hanger, but notice the the singular in usually preferred, as in trouser pocket or pants pocket. (A pant is a kind or brand of pants.)
Shall gets misused also; educated speakers today use the word in invitatory questions like "Shall I/we do it now?" and in expressions of determination over opposition like "I shall return" and "We shall overcome." (See Essays on time-based linguistic analysis [Oxford University Press, 1996.] May and might are often misused; might is used with past time, and may is used for non-past time; if non-past time is dubitative or problematic, might can be used for non-past time. In purpose clauses, may or might is often better than anything but the infinitive alternative; e.g. "They did it (in order/so) that we might be free of that bother"--also: ". . . in order for us to be free," etc. For a factual statement after positive or negated expressions of desideration or expectation would is not used for should; it is correct to say, "I was (neither) surprised and (nor) disgusted that they should be doing that." One should not say, "It is not right that the Divinity feel pleasure or displeasure . . ."; one can either use an infinitival expression ("for the Divinity to feel"), or one can insert should before feel. In past counterfactual hypotheses, we do not say "would have" or the plain past; we say, e.g. "If it had been done, . . ."--not "If it was/got done" or "If it were done." In posterior hypotheses, be going to and will express expectation (as in "If she's going to/will reject it whatever we do, . . . "); should and the past are non-expectative (as in "..."); and "were to" is pronouncedly dubitative (as in "If it were to arrive early, . . . "). The neutral form is the "new subjunctive" in English: "If it arrives early, . . . ). (See ibid., Ch. 6.)
Note 3: There are six reasons for not using "Word" to translate LOGOS--the name of the Creator of everything that has been made:
|
"Word" sounds risible. Greek lógos could mean "saying" in some contexts (hence its early Latin rendering as sermo) but not "word" except in contexts like English "keep/break one's word [promise]" or "give them the word [signal, command]. Its other major sense was "reason"; this sense was the one that the Creator (LOGOS, YHWH) adopted. |
|
Philo the Middle-Platonist Jew and other Platonist and Stoic philosophers used the sense of "Reason" for the Creator. It was Philo that influenced the language of John 1:1,3, according to the Harvard philosopher, H. A Wolfson. |
|
St. Paul called Christ the Wisdom (SOPHIA or practical reason) of God; cf. 2 or. 5:17, Gal. 6:15. Christ "the Reason and Wisdom of God" exhibits a balance that falls apart in an alleged coupling of "Word and Wisdom." |
|
St. Maximos the Confessor and others spoke of the lógoi or raisons d'être in created beings; this was correctly Latinized as rationes "reasons" by John Duns Scotus. |
|
If the Creator is Reason, then the world is logikós "rational," as the ancients concluded. Had he been a word, the cosmos would be lexikós "wordy"--which probably only a Protestant would maintain to be the case. |
|
Using "Word" for the Creator invites all of those illicit shiftings in Protestant writers between the Creator and a sermon or the Bible--also written with an upper-case "W." It is easy to fall into word-magic-- another reason why "Word" should not be used to designate the Creator of all. |
Note 4: Don't confuse ousía "essence" with enérgeia. Do not mistranslate the last as "work(ing)" or "operation" or "act"; do not mistranslate energeìn as "work, operate, accomplish"; do not mistranslate energés/energetikón as "active" or "operative"--"functional" may sometimes be suitable. In Mat. 1:25, (h)éos is "by the time of"--not "up until." In Rom. 5:12, eph (h)w is "because"--not the indefensible "in Whom." See above for omoíosis and ktísis, as well as LOGOS. Of course, pístis is "belief" (or "faith" or, in Aristotle, a probable proof, falling short of apódeixis). Various terms refer to a f commitment sort of faith--a volitional faith: fideism and Luther's fiducia "fidelity, trust." Cháris is "Grace"--a free (unearned) gift that is necessary for Salvation. Its ontology differs in the three historical paradigms: uncreated Energy (God's Life) in Orthodoxy; an uncreated and non-energetic (non-operative) habit (enduring quality) of the soul in Thomism; and divine Benignity or "favor" in the theology of the Protestant Reformation--i.e. not "something." One's paradigm will also determine the sense of (h)ypèr pantón (NT) or antì pantón (Patristic), i.e. whether Christ died "for the sake of all" or "in place of all." For paradigms, CLICK HERE.
To confuse essence and nature would make 2 Pet. 1:4 stating a non-Orthodox view.